16 Feb In the first English translation of a cri de coeur that has topped bestseller lists for months in France, the year-old hero of the French. Time for Outrage! is the English translation of the bestselling tract Indignez-vous! by the French diplomat, member of the French Resistance and concentration. 24 Feb Here is an english translation of the text*. CRY OUT! INDIGNEZ VOUS! By Stephane Hessel, Page 1. Much the very last step. The end is.

Author: Totilar Sakazahn
Country: Latvia
Language: English (Spanish)
Genre: Automotive
Published (Last): 11 November 2009
Pages: 166
PDF File Size: 17.14 Mb
ePub File Size: 7.25 Mb
ISBN: 858-3-78482-841-3
Downloads: 85945
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Zuramar

Banks, since privatized again, have proved to be concerned foremost for their dividends and for the very high salaries of their leaders, not the general interest.

A world war has begun. Terrorism is not effective. Who’s doing the ordering, who decides? The Resistance called for a “real possibility for all Indifnez-vous children to benefit from the most advanced education,” without discrimination.

That’s what it represented to a friend of my father, the man who shared with him an effort to translate into German “The Search for Time Lost” [novel] by Marcel Proust. We were impressed by how ingeniously they face up to all translatuon scarcities that are imposed on them.

indignez-vous – Translation into English – examples French | Reverso Context

But in this world, some things are unbearable. On the contrary, the first decade of the twenty first century was a period of decline. Happiness never decreases by being shared” — Buddha. In the notion of effectiveness, a bloodless hope is needed. Who controls, who decides? If I go towards the mountain of knives, the mountain of knives of itself breaks up; If I go towards the boiling oil, the boiling oil eglish itself dries up; If I go towards the hells, the hells of themselves disappear; If I go towards the hungry ghosts, the hungry ghosts of themselves become full.

Translation of “indignez-vous” in English

In the notion of exasperation, it is necessary to understand violence as the regrettable conclusion of situations translarion acceptable to those who are subjected them. Sartre taught us to say: This is an innovation of the twentieth and twenty first century. Some dare to say to us that the State cannot afford the expenses of these measures for citizens any more. A prison where they survive. Retrieved from ” https: It does not help its cause, but we can explain this gesture by the exasperation of Gazans.

He then presents his own principal indignation at present, the strife in Palestinethe Gaza strip and the West Bank. For more guidance, see Wikipedia: But how can it lack today the money to maintain and extend these achievements while production of wealth translatino increased considerably since the Liberation period when Europe was ruined? Indigenous Peoples Live Feed. In the concept of efficiency, I choose a non-violent hope. It says progress is made by “freedom” of competition, striving for “always more”; it can be as if living in a devastating hurricane.

These reasons are born less from an emotion and more from a concious commitment.

It is understandable, I would almost say it is natural, but so far is not acceptable. They were especially embarrassed by the efficiency of non-violence that is committed to ensuring it indignez-vlus the support, understanding, support of all those who in the world are the enemies of oppression.

Then the war of Algeria. We cannot excuse the terrorists who throw bombs, but we can understand them.

This is the path we must learn to follow. His teaching explored concrete experience, indignez-vius of the body and of its relations with the senses, one big singular sense faced with a plurality of senses. They can put an end to the human adventure on a planet that it can make it uninhabitable for man.

We must understand that violence turns his back on hope.

We can not support terrorists as Sartre did on behalf of this principle during the Algeria war or during the attack on the Munich games incommitted against Israeli athletes. An editorial translatiob because it already sold in three months more thancopies and anotherare already printed, as the english editions and the North-American markets are just being released. This universal statement owed much to universal revulsion towards Nazism, fascism, and totalitarianism — and owes a lot, in our minds, indignez-vus the spirit of the Resistance.

But if today as then, a vocal minority stands, this will suffice, we will leaven so that the dough rises.

It was that Algeria became independent, it was obvious.